Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

địa chủ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "địa chủ" se traduit en français par "propriétaire terrien" ou "hobereau". Il désigne une personne qui possède des terres, généralement dans le contexte de l'agriculture. Historiquement, le terme a été utilisé pour désigner des propriétaires de grandes exploitations agricoles, souvent associés à des systèmes féodaux ou à des inégalités sociales.

Utilisation et exemple :
  • Phrase simple : "Trong xã hội , địa chủ thường rất nhiều đất đai." (Dans l'ancienne société, les propriétaires terriens avaient souvent beaucoup de terres.)
Usage avancé :

Dans un discours historique ou économique, "địa chủ" peut être utilisé pour discuter des classes sociales, des réformes agraires ou des inégalités. Par exemple : - "Cuộc cách mạng tháng Tám nhằm lật đổ địa chủ trao quyền cho nông dân."
(La Révolution d'août visait à renverser les propriétaires terriens et à donner le pouvoir aux paysans.)

Variantes du mot :

Il existe plusieurs variantes et expressions connexes, comme : - Địa chủ lớn : un grand propriétaire terrien. - Địa chủ phong kiến : un propriétaire terrien féodal, qui évoque une période spécifique de l'histoire.

Significations différentes :

Dans un contexte plus moderne, "địa chủ" peut être utilisé de manière figurative pour désigner quelqu'un qui a beaucoup de pouvoir ou d'influence dans un domaine particulier, bien que ce ne soit pas son usage principal.

Synonymes :
  • Người sở hữu đất đai : personne qui possède des terres.
  • Địa điền : un terme plus ancien qui signifie également propriétaire de terres.
  1. propriétaire terrien; hobereau

Comments and discussion on the word "địa chủ"