Le mot vietnamien "địa chủ" se traduit en français par "propriétaire terrien" ou "hobereau". Il désigne une personne qui possède des terres, généralement dans le contexte de l'agriculture. Historiquement, le terme a été utilisé pour désigner des propriétaires de grandes exploitations agricoles, souvent associés à des systèmes féodaux ou à des inégalités sociales.
Dans un discours historique ou économique, "địa chủ" peut être utilisé pour discuter des classes sociales, des réformes agraires ou des inégalités. Par exemple : - "Cuộc cách mạng tháng Tám nhằm lật đổ địa chủ và trao quyền cho nông dân."
(La Révolution d'août visait à renverser les propriétaires terriens et à donner le pouvoir aux paysans.)
Il existe plusieurs variantes et expressions connexes, comme : - Địa chủ lớn : un grand propriétaire terrien. - Địa chủ phong kiến : un propriétaire terrien féodal, qui évoque une période spécifique de l'histoire.
Dans un contexte plus moderne, "địa chủ" peut être utilisé de manière figurative pour désigner quelqu'un qui a beaucoup de pouvoir ou d'influence dans un domaine particulier, bien que ce ne soit pas son usage principal.